TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Daniel 2:23

Konteks

2:23 O God of my fathers, I acknowledge and glorify you,

for you have bestowed wisdom and power on me.

Now you have enabled me to understand what I 1  requested from you.

For you have enabled me to understand the king’s dilemma.” 2 

Daniel 4:34

Konteks

4:34 But at the end of the appointed time 3  I, Nebuchadnezzar, looked up 4  toward heaven, and my sanity returned to me.

I extolled the Most High,

and I praised and glorified the one who lives forever.

For his authority is an everlasting authority,

and his kingdom extends from one generation to the next.

Daniel 4:36

Konteks

4:36 At that time my sanity returned to me. I was restored 5  to the honor of my kingdom, and my splendor returned to me. My ministers and my nobles were seeking me out, and I was reinstated 6  over my kingdom. I became even greater than before.

Daniel 5:12

Konteks
5:12 Thus there was found in this man Daniel, whom the king renamed Belteshazzar, an extraordinary spirit, knowledge, and skill to interpret 7  dreams, solve riddles, and decipher knotty problems. 8  Now summon 9  Daniel, and he will disclose the interpretation.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:23]  1 tn Aram “we.” Various explanations have been offered for the plural, but it is probably best understood as the editorial plural; so also with “me” later in this verse.

[2:23]  2 tn Aram “the word of the king.”

[4:34]  3 tn Aram “days.”

[4:34]  4 tn Aram “lifted up my eyes.”

[4:36]  5 tc The translation reads הַדְרֵת (hadret, “I returned”) rather than the MT הַדְרִי (hadri, “my honor”); cf. Theodotion.

[4:36]  6 tc The translation reads הָתְקְנֵת (hotqÿnet, “I was established”) rather than the MT הָתְקְנַת (hotqÿnat, “it was established”). As it stands, the MT makes no sense here.

[5:12]  7 tc The translation reads מִפְשַׁר (mifshar) rather than the MT מְפַשַּׁר (mÿfashar) and later in the verse reads וּמִשְׁרֵא (mishre’) rather than the MT וּמְשָׁרֵא (mÿshare’). The Masoretes have understood these Aramaic forms to be participles, but they are more likely to be vocalized as infinitives. As such, they have an epexegetical function in the syntax of their clause.

[5:12]  8 tn Aram “to loose knots.”

[5:12]  9 tn Aram “let [Daniel] be summoned.”



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA